Off topic: Vícevýznamové výrazy v přeložených reklamách
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 01:19
English to Czech
Feb 20, 2014

V reklamách se vyskytují i eroticky dvojsmyslné výrazy. Občas se zasměji jinému významu slova, než které měl copywriter na mysli.
Nyní běží v TV reklama na šampón pro pány. Stačí se jednou umýt a "vlasy vypadají skvěle".

Dejte si do Googlu "vlasy vypadají skvěle"

Obrázky pro dotaz vlasy vypadají skvěle = ani jeden holohlavý.

Podobné to je s frází "vlasy vypadají bezva".

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vícevýznamové výrazy v přeložených reklamách






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »