This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
FarkasAndras Local time: 11:27 English to Hungarian + ...
best of luck
Aug 30, 2008
Wolfgang Jörissen wrote:
FarkasAndras wrote:
That's a pretty ridiculous pace. I take it you're using deja vu, right? How long would it take to import such a file?
Trados might have a faster import/export, but I am quite happy with the translation features of DVX, so I do not see any reason to switch.
... and I didn't mean that you should switch at all, I was just surprised that it takes so long with DVX compared to trados. As I said, it's just text and you have reasonably powerful hardware. Inefficient implementation I guess.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Turner Local time: 11:27 French to English + ...
Import first into the lexicon
Sep 4, 2008
Kevin Lossner wrote: I've been trying to get up the nerve to import that awful TM from the EU for months, but I'd have to plan to have the system tied up for a few days.
You could import it first into the Lexicon which is lightning fast in comparison (only taking a few minutes) and then send the lexicon to the TM which again only takes a short time. Importing big TMs straight into a DVX MDB does indeed take an inordinate amount of time so there must be major flaw somewhere in the works. I believe Atril have identified the problem and are working on it.
David Turner
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.