Apologies to kidszip.com
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Teresa Duran-Sanchez
Teresa Duran-Sanchez
Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
สเปน
Local time: 22:23
ภาษาเยอรมัน เป็น ภาษาสเปน
+ ...
Mar 18, 2002

(Mats, sorry if I am posting this in the wrong section. Is it all right to post apologies here? If not, please let us know.)



A few weeks ago some of us expressed our concern about a bid kidszip.com had sent to get translators for their children tales.



The tests we were sent (whole tales) were highly suspicious and so were their payment methods if you were lucky to get the job(royalties).



I had nothing to lose so I did the test and
... See more
(Mats, sorry if I am posting this in the wrong section. Is it all right to post apologies here? If not, please let us know.)



A few weeks ago some of us expressed our concern about a bid kidszip.com had sent to get translators for their children tales.



The tests we were sent (whole tales) were highly suspicious and so were their payment methods if you were lucky to get the job(royalties).



I had nothing to lose so I did the test and after a few weeks without news I sent a rather rude e-mail saying: \"I am beginning to think that the rumours that this is a scam to get translations for free is true\".



I then got a large e-mail in response. I quote one of the paragraphs:



\"No, we’re not on the market to ‘exploit’ or ‘use’ people, our goal is to help people (especially kids) and develop long term relationships with translators who are motivated by working for a children’s literature website that is working to benefit kids everywhere! Last week I received a visit by one of our newly signed Portuguese Translators who mentioned that she had participated in on-line debates around our remuneration structure and challenging comments regarding our “credibility” and our objectives. Whilst this is normal on the web, that pessimists are afraid of moving forward in case it’s a scam (and then try to put everyone else off before they’ve got proven data), the optimists are the individuals that are willing to move to the next step and just “see”. It’s always a good idea to do as you have done, and attempt to get to the truth.\"



I am signing a contract with them today and guess what: they are also paying for the test I did!



I think sometimes it\'s worth taking risks (and having your say!)
Collapse


 


ฟอรัมนี้ยังไม่มีผู้ไกล่เกลี่ย
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Apologies to kidszip.com






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »