CORSO STL | La transcreation e i social media nelle istituzioni europee
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:53
French to Italian
+ ...
Jan 18, 2022

Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso rivolto a chi desidera specializzarsi nell’ambito della transcreation e dei social media nelle istituzioni europee.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino a stasera (18 gennaio). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
---
Un corso on line con esercitazioni pratiche, con Jessica Mariani
Con la p
... See more
Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso rivolto a chi desidera specializzarsi nell’ambito della transcreation e dei social media nelle istituzioni europee.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino a stasera (18 gennaio). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
---
Un corso on line con esercitazioni pratiche, con Jessica Mariani
Con la partecipazione di: Rafael Lopez Juarez, social media manager Commissione europea

4 moduli: 16 e 23 febbraio, 2 e 24 marzo 2022
ore 18.00-19.30

Con il patrocinio gratutito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO

Chi ha detto che i contenuti istituzionali sono sempre e solo “seri e noiosi”? Al contrario, la vera sfida delle istituzioni europee è quella di rendere i suoi contenuti sia comprensibili sia accattivanti agli occhi dei cittadini dell’Unione europea e in tutte le sue lingue ufficiali, valicando barriere sia linguistiche sia culturali. I canali utilizzati maggiormente dai comunicatori istituzionali sono diventati i social media come Facebook, Twitter e Instagram, la cui tipologia testuale presenta caratteristiche specifiche e che si legano ai principi del “branding” e del “copywriting”.

I professionisti della comunicazione nelle istituzioni europee padroneggiano conoscenze sia di comunicazione sia di traduzione e utilizzano specifiche strategie di transcreation per arrivare ai propri target di riferimento, cercando di creare il maggior impatto possibile.

La transcreation si colloca a metà strada fra la traduzione (in inglese translation) e il copywriting (quindi creazione, in inglese creation) ed è parte integrante del lavoro quotidiano del comunicatore istituzionale, sia che lavori all’interno delle istituzioni europee sia che lavori per un’agenzia o ente europeo con sede negli Stati Membri dell’UE. Il comunicatore istituzionale necessita di competenze trasversali, sia di traduzione, sia di comunicazione.

Questo corso illustrerà i principi della transcreation nelle istituzioni europee, partendo dal ruolo del comunicatore e del traduttore nelle istituzioni europee, inquadrando il contesto in cui operano e illustrando le tecniche di creazione e traduzione dei contenuti sui social media.

Parleremo delle strategie di transcreation più utilizzate sui social media per poi analizzare insieme alcune delle campagne di comunicazione UE sui social media più importanti degli ultimi due anni.

Il corso prevede quattro moduli di un’ora e mezza ciascuno.

Il modulo 1 inquadrerà il contesto delle istituzioni europee, il ruolo e i principi della transcreation istituzionale.

Il modulo 2 presenterà i social media come tipologia testuale (Twitter, Facebook, Instragram) per poi concentrarsi sulle tecniche di transcreation da utilizzare su questi canali nel modulo 3.

I partecipanti riceveranno, dopo il modulo 3, un’esercitazione da svolgere facoltativamente.

Il modulo 4 sarà dedicato alla correzione e discussione collettiva del testo affidato agli allievi e agli sbocchi professionali nel contesto della comunicazione e traduzione nelle istituzioni europee.

A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a studenti in traduzione, aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nell’ambito della transcreation e dei social media nelle istituzioni europee.

Lingue del corso: inglese e italiano.

SVOLGIMENTO DEL CORSO
Le lezioni saranno in diretta on line e avranno una durata di 90 minuti ciascuna.

Ciascun iscritto si collegherà dal proprio computer a un’aula virtuale e visualizzerà i contenuti che la docente condividerà dal proprio schermo. Sarà possibile interagire con la docente per tutta la durata della lezione attraverso una chat dedicata oppure dal microfono del proprio computer (se si vuol fare una domanda a voce). Ogni sessione sarà moderata da un tutor e coordinata dallo staff di STL.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento per tre mesi dalla fine del corso. Non si perderà quindi nessun contenuto.

Chi vuole approfondire il funzionamento dei corsi on line può leggere QUI => https://bit.ly/2PWu3Nh. Per prepararsi al meglio per questo tipo di formazione, invece, segnaliamo questo link => https://bit.ly/2XKOKf7 e restiamo a disposizione per qualsiasi domanda o richiesta di chiarimento in vista del corso.

Avrete infine a disposizione un GRUPPO dedicato su Facebook dove conoscervi, confrontarvi e fare domande alla docente e allo staff.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.
---
Per vedere il programma completo e i prezzi (compresi sconti e riduzioni) potete andare qui => https://bit.ly/3e3wxln
💌 ☎️ Per maggiori informazioni: [email protected] o 347 3972992 (anche whatsapp)
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:53
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ultimi giorni per iscriversi Jan 31, 2022

Ciao a tutti, solo per informare che il corso è confermato e restano 15 posti disponibili sulla piattaforma.
Chi volesse maggiori informazioni (compresi sconti e riduzioni) può andare qui => https://bit.ly/3e3wxln

💌 ☎️ Segreteria didattica: [email protected] o 347 3972992 (anche whatsapp)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL | La transcreation e i social media nelle istituzioni europee






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »