Anyone using LibreTranslate? Thread poster: Hans Lenting
| | Tom in London United Kingdom Local time: 22:05 Member (2008) Italian to English A welcome idea but.... | Oct 15, 2023 |
....it has a long, long way to go. For example: ITALIAN La comodataria si impegna a non utilizzare la cosa comodata per scopi e usi diversi da quelli indicati all’art.2 e sempre nell’esclusivo interesse della Comodante, si impegna a custodire il suindicato bene con la massima cura e diligenza e a restituirlo immediatamente a richiesta del proprietario nelle condizioni in cui gli è stato consegnato, salvo il normale deperimento d’uso. Qualora la comodataria ritardi... See more ....it has a long, long way to go. For example: ITALIAN La comodataria si impegna a non utilizzare la cosa comodata per scopi e usi diversi da quelli indicati all’art.2 e sempre nell’esclusivo interesse della Comodante, si impegna a custodire il suindicato bene con la massima cura e diligenza e a restituirlo immediatamente a richiesta del proprietario nelle condizioni in cui gli è stato consegnato, salvo il normale deperimento d’uso. Qualora la comodataria ritardi la restituzione del bene comodato, dovrà pagare al comodante una penale pari ad € 720,00. ENGLISH The comforter undertakes not to use the comfortable thing for purposes and uses other than those indicated in art.2 and always in the exclusive interest of the Comodonte, undertakes to keep the above indicated well with the utmost care and diligence and to return it immediately at the request of the owner in the conditions in which it was delivered, except the normal despair of use. If the commune delays the return of the comfortable property, it will have to pay the commune a penalty of € 720,00. _______________ And here's the guy who wrote it: https://www.argosopentech.com/about/
[Edited at 2023-10-15 07:45 GMT] ▲ Collapse | | | Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER
Tom in London wrote: ....it has a long, long way to go. Would be nice to have a simple installer for Mac, the possibility to use your own TMX files for training, your own glossaries with preferred terms, and have API integration in CafeTran (www.cafetran.com ). | | | Can't recommend it even to beginners | Oct 15, 2023 |
I fed it some fragments in French, Russian and Czech to be translated into English. Unfortunately, output quality is about two decades behind today's MT. | |
|
|
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch TOPIC STARTER Language combination? | Oct 16, 2023 |
All I can say is that I ran two tests, one article from the Spiegel DE > NL and one article from the Guardian EN > NL. Both results were useable for post-editing. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Anyone using LibreTranslate? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |