Nov 29, 2012 16:18
11 yrs ago
English term

lifting latches

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Transport of a column.

If the transport is done with a fork-lift truck, then the column is bolted on a (wooden) transport pallet.
If the transport is done with a crane, then the four lifting latches on top are used with hexagon head bolts.

comment comprenez-vous lifting latches ? Peut-on mettre crochets élévateurs ? ça me semble bizarre.

Discussion

Sylvie LE BRAS Nov 29, 2012:
agree with Tony further explanation are needed from the client
Sylvie LE BRAS Nov 29, 2012:
@Tony et aubonmot Merci beaucoup !
Tony M Nov 29, 2012:
@ Asker Do you really think so? That's not the way I understand it from the text as you've quoted it; for use with a crane like that, yes.

And the fact they are used with hex head bolts does suggest after all that perhaps they have to be fitted in some way when lifting is required.
claude-andrew Nov 29, 2012:
Sloppy English? You'd normally find lifting latches not on the object to be lifted but on the crane; this may be an example of inappropriate use of the term. Anyway, lifting latches (hook with a safety lever to prevent accidental opening) exist, and are simply 'crochet de levage" in French, the "latch" function being sous-entendu.
EA Traduction (asker) Nov 29, 2012:
ces anneaux de levage seraient sur une grue de levage comme celle-ci http://www.google.fr/imgres?um=1&hl=fr&sa=N&tbo=d&biw=1680&b...
Johanne Bouthillier Nov 29, 2012:
@sylvie
Oui, bonne idée à défaut de connaître le type de disposifs en cause.
Tony M Nov 29, 2012:
@ Sylvie Good solution! Has the advantage that it can't be wrong, even if it might not be quite right ;-)
Sylvie LE BRAS Nov 29, 2012:
dispositifs de levage en attendant plus d'information
Didier Fourcot Nov 29, 2012:
Lifting hatches? Trappes de levage dans le haut de la colonne? Ce qui me chagrine c'est les vis nécessaires, avec des crochets elles ne serviraient à rien?
Tony M Nov 29, 2012:
Odd English The use of the word 'latches' appears on the face of it odd here; the 'lifting' bit is easy, it ought to be 'de levage' (not 'élévateur' as you proposed)

However, why they are described as 'latches' remains a mystery; it could just be that the writer chose the wrong word (is this written by a native English speaker?). But I never like to assume an error in the source text, at least until all other options have been ruled out. It could be that they are called 'latches' because they fold out or open up in some way when needed; and then again, if 'lifting' doesn't mean 'used for lifting', it is possible it might mean 'lift-up', i.e. these 'latches' can in some way be hinged up, in order to deploy them for use.

Normally, heavy equipment is fitted with, e.g., lifting eyes or lugs; I would suggest translating as if one of these had been used, while awaiting an answer from your customer or from your discoveries later in your document.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

piton de levage

une suggestion...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
21 days
merci
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci "
7 mins

crochets de levage avec linguet (de sécurité)

Il me semble qu'on parle plutôt de "lifting hooks with latch".. A confirmer..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-11-29 16:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Les "latches" sont des "linguets" :
"Dispositif de sécurité placé sur un crochet de levage s'opposant au décrochage accidentel des fardeaux. [...] tout crochet de sécurité s'opposant au décrochage soit par sa forme soit par l'adjonction d'un dispositif de sécurité linguet ou autre."
http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...
Peer comment(s):

neutral Tony M : But that's what you have on the crane, not the thing being lifted ;-(
6 mins
Something went wrong...
5 mins

crochets de levage

-

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2012-11-29 16:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

The main element of the response is "de levage". For "latches", see http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la... see the rest of the text or look for a diagram
Peer comment(s):

neutral Tony M : On the face of it, certainly agree with 'de levage'; however, I think it is slightly risky to translate 'latch' as 'crochet', especially since the things usually used for lifting are lugs, eyes, or loops — hooks being rare.
7 mins
Something went wrong...
53 mins

oeillets de levage

souvent utilisé pour les parties actives/cuves des transfos
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, I agree in principle; but there's still the unreseolved issue of why this writer chose to call them 'latches' instead?
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search