Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kranzgesims
Italian translation:
cornice di coronamento
Added to glossary by
Dunia Cusin
May 31, 2021 17:21
2 yrs ago
7 viewers *
German term
Kranzgesims
German to Italian
Other
Archaeology
Architecture
Im zweiten Jahr wurde Niveau 1 fertig gestellt und mit der Arbeit an Niveau 2 (Zone 3–4) begonnen. Das dritte Jahr umfasste die Fertigstellung von Niveau 2. Im Anschluss daran konnte nicht nur die Errichtung von Niveau 3 (Zone 5), sondern auch die Ausarbeitung der Basen und Pilasterschäfte, des unteren ***Kranzgesimses*** sowie der Kämpferkapitelle in Angriff genommen werden.
Si tratta di un cornicione semplice, vero? Oppure esiste un termine specifico?
Grazie!!
Si tratta di un cornicione semplice, vero? Oppure esiste un termine specifico?
Grazie!!
Proposed translations
(Italian)
5 | cornice di coronamento | Dunia Cusin |
4 +1 | cornicione | martini |
Change log
Jun 7, 2021 13:48: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/656438">hausencla's</a> old entry - "Kranzgesims"" to ""cornice di coronamento""
Proposed translations
5 hrs
Selected
cornice di coronamento
Un'alternativa, probabilmente più vicina al concetto (più preciso) che si vuole esprimere in tedesco.
"Cornice di coronamento" oppure anche "cornice terminale"
Vedi la definizione di cornicione, in cui compare proprio questa espressione
https://www.treccani.it/vocabolario/cornicione/
... e la definizione di Kranzgesims rispetto a Gesims
http://www.projekte.kunstgeschichte.uni-muenchen.de/arch_com...
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Cornicione
"Cornice di coronamento" oppure anche "cornice terminale"
Vedi la definizione di cornicione, in cui compare proprio questa espressione
https://www.treccani.it/vocabolario/cornicione/
... e la definizione di Kranzgesims rispetto a Gesims
http://www.projekte.kunstgeschichte.uni-muenchen.de/arch_com...
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Cornicione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Dunia!!!"
+1
27 mins
Something went wrong...