Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(to) beat the hell out of
Spanish translation:
dar cien vueltas a
Added to glossary by
Susana Galilea
Sep 6, 2006 04:22
17 yrs ago
English term
beats the hell out
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Llegan a un hotel 5 estrellas, habiendo visto uno de menor calidad (el Richmond)
Uno le dice al otro.
Beats the hell out of the Richmond.
Uno le dice al otro.
Beats the hell out of the Richmond.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
le da cien vueltas
le da cien vueltas al Richmond
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
dar cien ~s a alguien.
1. fr. coloq. Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
dar cien ~s a alguien.
1. fr. coloq. Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Susana!!"
+1
3 mins
le gana por lejos (al)
I would say
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-09-06 04:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
O: es muy superior a
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-09-06 04:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
O: es muy superior a
+4
10 mins
se lleva al Richmond de aquí a la luna
ó "se lleva lejos al Richmond"
"el Richmond no le llega ni a los tobillos"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-06 04:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
Claro no sé si en Argentina usarán alguna de estas expresiones, pero de pronto te sirvan de inspiración para encontrar algo más local.
"el Richmond no le llega ni a los tobillos"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-06 04:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
Claro no sé si en Argentina usarán alguna de estas expresiones, pero de pronto te sirvan de inspiración para encontrar algo más local.
Peer comment(s):
agree |
Kaiser_Soze
: Me gusta la opción de "ni a los tobillos".
9 hrs
|
agree |
Yaotl Altan
11 hrs
|
agree |
Ladybug70
: Sí, "ni a los tobillos" creo es de uso más extendido :o)
12 hrs
|
agree |
Sp-EnTranslator
: por suerte ví tu respuesta a tiempo, ya me disponía a sugerir "el Richmond no le llega ni a los tobillos"
20 hrs
|
+1
1 hr
¡Nada que ver con el Richmond!
una opción
12 hrs
se lo lleva de encuentro
se lo lleva de encuentro / se lleva de encuentro al Richmond.
Así decimos por estos lados.
suerte!
Así decimos por estos lados.
suerte!
Something went wrong...