Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"flying under the radar"
Spanish translation:
han pasado desapercibidos
Added to glossary by
Lillian van den Broeck
Jun 5, 2005 15:48
18 yrs ago
18 viewers *
English term
"flying under the radar"
English to Spanish
Other
Environment & Ecology
¿Alguna sugerencia para decir esto en español sin que parezca una traducción literal? Mil gracias.
Since the database is dominated by the few facilities with the largest releases, the smaller-releasers have been **flying under the radar** and thus escaping the scrutiny of local communities.
Since the database is dominated by the few facilities with the largest releases, the smaller-releasers have been **flying under the radar** and thus escaping the scrutiny of local communities.
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | han pasado desapercibidos | Xenia Wong |
5 +4 | han pasado inadvertidos | Margarita Gonzalez |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
han pasado desapercibidos
sug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias Xenia, ¡¡¡como anillo al dedo!!!"
+4
11 mins
English term (edited):
flying under the radar
han pasado inadvertidos
Aunque el uso de "desapercibido" por "Inadvertido" está tan generalizado que poco nos detenemos a pensar en la diferencia, creo que vale la pena la precisión. Incluyo aquí los enlaces al Diccionario Lexicográfico de la RAE. Abrazos y suerte
Reference:
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.
Peer comment(s):
agree |
Patricia Lucanera
: De acuerdo totalmente, lo correcto es "inadvertidos".
4 hrs
|
neutral |
Gabo Pena
: I believe colloquial usage here is best.
4 hrs
|
agree |
Cecilia Della Croce
5 hrs
|
agree |
Ana Brassara
: Aunque la pregunta ya se cerró, quiero que sepas que estoy de acuerdo con vos en que lo correcto es "inadvertidos", sin ninguna duda. Saludos.
7 hrs
|
agree |
José Julián
: Muy bien
9 hrs
|
Something went wrong...