Glossary entry

English term or phrase:

if otherwise

Spanish translation:

en caso de haber sido...

Added to glossary by Lydianette Soza
Aug 13, 2016 02:44
7 yrs ago
8 viewers *
English term

if otherwise

English to Spanish Tech/Engineering Law: Contract(s) Contract
BUDGET AND PAYMENT METHOD
The consultant will present the reimbursement / payment proposal, which will be subject to negotiation with the contracting party.

All deliverables must be in [Language], professionally translated if otherwise originally produced in [Language]. Payment will be withheld until the translation is properly completed.

Me parece que un "si de lo contrario" no encaja en el contexto.

Alguna sugerencia

Discussion

Lydianette Soza (asker) Aug 14, 2016:
Gracias a todos por sus aportes! :)

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

en caso de haber sido...

...en caso de haber sido producido originalmente en [idioma].

Peer comment(s):

agree Maria Mastruzzo
6 hrs
Gracias, Maria
agree Mónica Algazi
7 hrs
Gracias, Mónica
agree Mariana Serio
7 hrs
Gracias, Mariana
agree Marianela Lopez
9 hrs
Gracias, Marianela
agree MollyRose
22 hrs
Gracias, MollyRose
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

si no/de otra manera

Si de otra manera/si no se produjera/escribiera originalmente en (idioma).
Something went wrong...
+2
35 mins

si por lo demás

si aparte de eso...

(in other respects)
por lo demás
aparte de eso
she mentioned her marriage; otherwise she said nothing about herself
mencionó su matrimonio; por lo demás or aparte de eso no dijo nada sobre sí misma
there were some exciting moments at the end, but otherwise it was a dull game
hubo algunos momentos de emoción al final, pero por lo demás or aparte de eso fue un partido aburrido

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2016-08-13 03:23:17 GMT)
--------------------------------------------------


APARTE DE ESTO gracias a Dios
la vida pasa felizmente si hay amor.

http://www.musica.com/letras.asp?letra=2232691
Peer comment(s):

agree Jairo Payan
8 mins
Muchas gracias, Jairo. :-) Saludos.
agree Natalia Pedrosa
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

si por si acaso/si en caso contrario

Just my humble opinion
Something went wrong...
-1
5 hrs

aun cuando

but the sentence doesn't work as a concept, how come no one has seen this?


"All deliverables must be in [Language], professionally translated if otherwise originally produced in [Language]. Payment will be withheld until the translation is properly completed."

"professionally translated if otherwise originally produced in [Language]. " ??? Why the qualifier??? All translations should be completed properly, regardless of the language pairings or language background, surely? This seems to be implying that the job in question is already a translation from a third language, which may not be that reliable.
Hence I arrive at the conclusion that " if otherwise" here means ' even though'.
Peer comment(s):

disagree Marianela Lopez : The translation would be needed only when the deliverable is produced in a different language. "Aún cuando" implies that all deliverables must be translated, which is not the case here.
5 hrs
Creo que haya tal vez mal entendido el inglés;
Something went wrong...
+1
8 hrs

en caso de que (el original esté en inglés)

Diría yo
Peer comment(s):

agree MollyRose
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search