Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
стандартная фабричная работа
French translation:
fabrication de série
Added to glossary by
Kévin Bacquet
Mar 16, 2011 07:46
13 yrs ago
Russian term
стандартная фабричная работа
Russian to French
Tech/Engineering
Manufacturing
Sabres
Bonjour,
Mon texte porte sur le yatagan.
Это, видимо, регламентированное оружие одного образца, стандартной фабричной работы второй половины XIX века
Parler de fabrication industrielle me semble étrange, non ?
Merci pour vos suggestions...
Mon texte porte sur le yatagan.
Это, видимо, регламентированное оружие одного образца, стандартной фабричной работы второй половины XIX века
Parler de fabrication industrielle me semble étrange, non ?
Merci pour vos suggestions...
Proposed translations
10 hrs
Selected
arme fabriquée en série
À mon sens, cela veut dire que le yatagan a été fabriqué en série et pas par un artisan (objet unique)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup. J'ai quelque peu adapté la réponse pour le glossaire."
+1
23 mins
(pièce) standardisée, fabriquée en usine
pièce standardisée, fabriquée en usine
Une idée.
Une idée.
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
3 hrs
|
Спасибо, Яна!
|
28 mins
Travail à l'usine Standard
Travail à l'usine Standard
Peer comment(s):
disagree |
yanadeni (X)
: Standard - это название завода?
3 hrs
|
agree |
Natalie
: Лишено смысла
6 days
|
22 hrs
[arme standard] fabriquée en grande quantité
Как вариант:
Il s'agit d'une arme standard fabriquée en grande quantité par les usines d'armenent dans la seconde moitié du XIXe siècle.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2011-03-17 12:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае:
1) "en grande quantité" указывает на поточный, серийный (а не уникальный, индивидуальный) характер производства.
2) "par les usines d'armenent" дополнительно уточняет, что изделие фабричное. В совокупности с "en grande quantité" смысл явно фокусируется на фабрично-заводском способе производства, где одной из основных характеристик является массовость выпускаемых изделий.
3) "'une arme standard" указывает на унифицированный, стандартный характер данного типа оружия, что достаточно недвусмысленно подразумевает его распостранённость и пригодность к массовому выпуску.
Il s'agit d'une arme standard fabriquée en grande quantité par les usines d'armenent dans la seconde moitié du XIXe siècle.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2011-03-17 12:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае:
1) "en grande quantité" указывает на поточный, серийный (а не уникальный, индивидуальный) характер производства.
2) "par les usines d'armenent" дополнительно уточняет, что изделие фабричное. В совокупности с "en grande quantité" смысл явно фокусируется на фабрично-заводском способе производства, где одной из основных характеристик является массовость выпускаемых изделий.
3) "'une arme standard" указывает на унифицированный, стандартный характер данного типа оружия, что достаточно недвусмысленно подразумевает его распостранённость и пригодность к массовому выпуску.
Note from asker:
Merci pour tous vos efforts ;) |
Discussion