Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
a pasto de Dios
neerlandés translation:
Gods voedsel
Added to glossary by
Adela Van Gils
Dec 8, 2005 22:13
18 yrs ago
1 viewer *
español term
a pasto de Dios
español al neerlandés
Otros
Religión
a pasto de Dios
Proposed translations
(neerlandés)
4 +1 | gods voedsel (spiritueel bedoeld) | Adela Van Gils |
4 | op hoop van zegen | Katia Brys |
3 | naar Gods welbehagen | Andres Herraiz Martinez (X) |
Proposed translations
+1
34 minutos
Selected
gods voedsel (spiritueel bedoeld)
Misschien moet je de hele zin geven, zodat we het in een context kunnen plaatsen.
Maar pasto esperitual betekent geestelijk voedsel.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-12-08 23:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Pasto - voedsel, brandstof
Dus zoals het betaamd/hoort; zoals God het zou willen; zoals je doet voor God; ..
Maar pasto esperitual betekent geestelijk voedsel.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-12-08 23:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Pasto - voedsel, brandstof
Dus zoals het betaamd/hoort; zoals God het zou willen; zoals je doet voor God; ..
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 días
op hoop van zegen
naar analogie met "a la buena de Dios"
(ik weet niet of dat in je context past)
(ik weet niet of dat in je context past)
916 días
naar Gods welbehagen
pasto = gras, weidegrond
pastar = weiden, grazen
weiden = naar hartenlust te werk gaan, zijn hart ophalen (Van Dale)
welbehagen = bienestar, placer, gusto
--------------------------------------------------
Note added at 916 days (2008-06-12 21:45:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
sorry, ik bedoel 'tot Gods welbehagen'
pastar = weiden, grazen
weiden = naar hartenlust te werk gaan, zijn hart ophalen (Van Dale)
welbehagen = bienestar, placer, gusto
--------------------------------------------------
Note added at 916 days (2008-06-12 21:45:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
sorry, ik bedoel 'tot Gods welbehagen'
Something went wrong...