Glossary entry

Spanish term or phrase:

“Los duelos con pan, son menos” o “las penas con pan, son menos”

Portuguese translation:

Penas com pão, meias penas são

Added to glossary by Carla Lopes
Aug 10, 2019 01:15
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

“Los duelos con pan, son menos” o “las penas con pan, son menos”

Spanish to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings
Boa noite,
Ando aqui às voltas com um provérbio espanhol... Algum/a colega se lembra de um equivalente em português?

“Los duelos con pan, son menos” o “las penas con pan, son menos” es un refrán popular que significa que tener alimento o recursos materiales alivia el dolor y la angustia que producen las adversidades.
Es un dicho que gira en torno a la idea de las desgracias y dificultades en las que a veces podemos vernos involucrados.
Esta expresión popular enfatiza la opinión de que los pesares, duelos o problemas son más llevaderos si tenemos un pan (comida) en el estómago.
En este sentido, puede tener un sentido literal en referencia a la importancia de alimentarnos para poder mantenernos en condiciones mentales óptimas para enfrentar los problemas.
Pero, así mismo, el pan puede tener un sentido figurado o simbólico: el pan como alimento, pero también como metáfora de recursos económicos."

Obrigada desde já!

Discussion

Eduardo Farias Aug 16, 2019:
Algo parecido no brasil seria... "Saco vazio não para em pé..." acho... talvez. Mas em tradução literal, "Lágrimas com pão, passageiras são"serve bem
@Carla Já agora, o dicionário chama-se "Novo Dicionário de Provérbios", compilação: Micaela Ghitescu (tradutora literária), edição: Escher, línguas: português, italiano, francês, espanhol e romeno.
@Carla Lembrei-me que tenho um pequeno dicionário de provérbios em várias línguas e lá estava o dito...

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

Penas com pão, meias penas são

Diria assim em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Andrea Pilenso
1 hr
Obrigada, Andrea!
agree expressisverbis
2 days 4 hrs
Obrigada, Sandra!
agree Paulo Gasques
2 days 5 hrs
Obrigada, Paulo!
agree Cláudia Pinheiro Pereira
3 days 1 hr
Obrigada, Cláudia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
2 days 11 hrs

«Lágrimas com pão, passageiras são»

Sugestão com base na obra de Cervantes, Don Quijote de La Mancha.

"Lágrimas com pão, passageiras são"
https://www.proverbiosportugueses.com/proverbio/lagrimas-com...

Significado: Afirma que cualquier dolor con pan se alivia. La adversidad es más llevadera y soportable si hay bienes materiales.
https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=589...

Una variante de este refrán ya aparece en el libró clásico de Miguel de Cervantes, Don Quijote de La Mancha, cuando Sancho Panza, voz de la sabiduría popular, dice: “todos los duelos con pan son buenos”.
Otra variante de este dicho sería “”las penas con pan son menos”. Un sinónimo, por su parte, podría ser “al dolor de cabeza, el comer le endereza”.
En inglés, “los duelos con pan, son menos” puede traducirse como “all griefs with bread are less”, que traduce exactamente ‘las penas con pan son menos’.
https://www.significados.com/los-duelos-con-pan-son-menos/

https://books.google.pt/books?id=pnImAgAAQBAJ&pg=PT737&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs (2019-08-12 12:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

O Livro Dos 20.000 Provérbios

https://books.google.pt/books?id=rQKdDwAAQBAJ&pg=PT284&lpg=P...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search