Subscribe to Chinese Track this forum

ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+
   หัวข้อ
ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ
(ดู)
ข้อความล่าสุด
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  [Sticky] ผู้ไกล่เกลี่ย: 经典语录及热贴汇集(不定时更新)    ( 1, 2, 3... 4)
James_xia
Sep 7, 2011
51
(75,533)
ysun
Jan 12, 2016
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  “龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211... 212)
Libin PhD
Mar 30, 2006
3,176
(466,787)
ysun
Jul 5
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  World Cup Soccer 2026
pkchan
Jun 12
10
(203)
pkchan
Jul 4
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246... 247)
QHE
May 4, 2014
3,695
(6,954,907)
QHE
Jul 4
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249... 250)
3,742
(11,340,830)
pkchan
Jun 19
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154... 155)
chance (X)
Jul 31, 2003
2,312
(4,172,742)
pkchan
Jun 19
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  泰国泼水节被音译为 Songkran(宋干节),值得借鉴(黄佶)
hj58
Apr 21
0
(32)
hj58
Apr 21
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  AI 汉译为“电智”怎么样?(黄佶)
hj58
Apr 2
3
(77)
hj58
Apr 3
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  春节”的英文应该是 Chunjie(黄佶)
hj58
Feb 17
0
(47)
hj58
Feb 17
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 恭祝新年快乐!
0
(35)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  译龙风云博物馆(网络版)
hj58
Feb 16
0
(31)
hj58
Feb 16
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Loong 在国际社会的应用情况汇总(黄佶)
hj58
Dec 6, 2024
6
(1,559)
hj58
Feb 13
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  I was contacted by a possible Chinese cult for a Georgian translation.
0
(81)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  按照方言音译地方特色事物名称可取否?
hj58
Jan 4
3
(115)
hj58
Jan 4
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48... 49)
chance (X)
Jan 10, 2007
730
(1,043,315)
ysun
Dec 17, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  看看大家是否有兴趣组织旅游度假活动
Guofei_LIN
Nov 3, 2025
0
(43)
Guofei_LIN
Nov 3, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  中文翻译社区衰落了吗?    ( 1, 2, 3... 4)
Shouguang Cao
Sep 9, 2017
57
(36,702)
ysun
Nov 3, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 美国翻译和中国翻译
Bill Lao
Oct 23, 2025
0
(63)
Bill Lao
Oct 23, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  美国驻华大使馆和领事馆官网上的翻译错误    ( 1... 2)
Jun Liu
Apr 29, 2025
15
(2,859)
Bill Lao
Oct 21, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  为什么中国翻译公司不在境外使用外国译员?    ( 1... 2)
18
(7,474)
ysun
Aug 8, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  English is made the "National" lanuage of the U.S.    ( 1... 2)
pkchan
May 20, 2006
16
(5,145)
ysun
Aug 6, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 来自Joyce的中秋祝福    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Joyce Curran
Sep 18, 2005
173
(131,300)
ysun
Jul 11, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Translation error in an artile on WHO website
Jun Liu
Apr 25, 2025
2
(1,054)
Jun Liu
Apr 26, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  编了一本词典,现在有市场吗?    ( 1, 2, 3... 4)
Huijun Suo
Jan 15, 2019
50
(33,734)
Huijun Suo
Apr 24, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  ChatGPT    ( 1... 2)
pkchan
Feb 28, 2023
21
(17,322)
pkchan
Mar 2, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 苹果是必备装置?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Jiang Xia
Oct 12, 2011
106
(91,231)
ysun
Jan 31, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  低价翻译    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17)
Denyce Seow
Oct 9, 2007
251
(122,651)
ysun
Sep 19, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  你认识那个“床铺”吗?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
Meixia Jordan
Nov 14, 2016
154
(99,925)
ysun
Sep 17, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jianrong Sun
Aug 19, 2019
60
(51,227)
ysun
Aug 8, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  兼职翻译测试    ( 1... 2)
Charles Peng
Jun 7, 2024
24
(6,794)
ysun
Aug 7, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน   如何通过Proz.com接单子呢?    ( 1, 2... 3)
Alice yang
Sep 16, 2008
43
(36,151)
David Lin
Jul 17, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  自由翻译防骗要点分享
Sihua Yang
Feb 14, 2020
12
(8,155)
Sihua Yang
Jun 25, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  入行17年以来唯一被骗的经历就出自印度翻译公司    ( 1, 2... 3)
phdvet2001
Mar 22, 2022
34
(16,562)
ysun
Jun 23, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  33rd Translation Contest
Ana Moirano
พนักงานของเว็บไซต์
May 10, 2024
0
(2,200)
Ana Moirano
พนักงานของเว็บไซต์
May 10, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: PLEASE HELP ME CHOOSE A CHINESE NAME! 帮我选个中文名字吧!
5
(4,907)
tiep
Jan 29, 2024
หัวข้อนี้ถูกล็อค  [世纪疫症]之 新世事、新语言    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
David Lin
Apr 30, 2020
154
(63,119)
ysun
Dec 6, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Problem with Chinese WeChat App installation.
yugoslavia
Oct 7, 2023
2
(2,751)
yugoslavia
Oct 14, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Phone call to China.
yugoslavia
Oct 6, 2023
2
(3,741)
yugoslavia
Oct 7, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72... 73)
Chinoise
Aug 28, 2006
1,094
(1,628,542)
pkchan
Sep 7, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  boostlingo上中英电话翻译需求骤降
Xinyue ZHANG
Aug 24, 2023
2
(3,093)
Xinyue ZHANG
Aug 31, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  簡單而又常被譯得不明不白的單詞    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13)
jyuan_us
Jul 24, 2011
191
(185,374)
ysun
Jul 24, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  怎么计算PDF文件的字数?(How to count the words in a PDF file?)    ( 1, 2... 3)
Julia Zou
Mar 16, 2007
33
(52,968)
Yang Mu
Jul 9, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  大家使用trados的频率多不多?有什么心得吗?
sonia l1ang (X)
Jun 13, 2023
0
(2,054)
sonia l1ang (X)
Jun 13, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Help with product description (Smart Toilet)
Carina Obster
May 4, 2023
1
(2,355)
Yuemin Chen
May 5, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34... 35)
Zhoudan
Feb 2, 2008
511
(566,137)
ysun
Mar 18, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  税后的意思
John Wilson
Feb 18, 2023
3
(2,572)
June Wang
Feb 23, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  请问接收翻译费的途径?
Jim Yuan
May 13, 2022
4
(3,979)
Jianrong Sun
Feb 15, 2023
หัวข้อนี้ถูกล็อค  Off-topic: 2006赛事集锦 (2006 World Cup)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45... 46)
Chinoise
Jun 18, 2006
675
(825,044)
ysun
Jan 4, 2023
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  又一则广告    ( 1, 2, 3... 4)
Zhoudan
Jun 2, 2011
58
(46,647)
ysun
Nov 15, 2022
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  疫情开始后的业务量
Yan Xiong
Nov 5, 2022
2
(3,753)
Yan Xiong
Nov 5, 2022
ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+

Red folder = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Red folder in fire> = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) <br><img border= = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Yellow folder in fire = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ)
Lock folder = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)


ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล

ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น




อีเมลติดตามฟอรัมจะใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ที่ลงทะเบียนแล้วเท่านั้น


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »