Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
David, Nov 28, 2006

你那些照片清晰度挺高的,cranberries的照片好诱人。

在PHOTOSHOP软件里可以缩小照片尺寸,然后SAVE FOR THE WEB(它有默认参数,一般不用改动) 就有可以快速显示的图像了,格式为GIF较轻,可以快速打开,而JPG较重,显示速度慢一点。

[Edited at 2006-11-28 22:45]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
chance的技术就是高,真是名不虚传!:) Nov 28, 2006

也许chance可以帮David 一个忙,将这些照片尺寸缩小,先谢了。

另外,chance 说得很对,照片里的小红果真的很诱人。就叫它们“甜酸果”得了。:)

chance wrote:

你那些照片清晰度挺高的,cranberries的照片好诱人。

在PHOTOSHOP软件里可以缩小照片尺寸,然后SAVE FOR THE WEB(它有默认参数,一般不用改动) 就有可以快速显示的图像了,格式为GIF较轻,可以快速打开,而JPG较重,显示速度慢一点。


[修改时间: 2006-11-28 23:03]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
This is to confirm that I can view your pictures. Nov 28, 2006

David Shen wrote:

You still can't view my pictures? Even after clicking on the links?
I can view them from mine. Could somebody else let me know, also?

[Edited at 2006-11-28 18:18]


They are cool.


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
歐洲的 cranberry 似乎小一些 Nov 28, 2006

德國也有 cranberry,叫做 Moosbeere,反倒把北美的 cranberry 叫做 Kranbeere。兩者的差別是,前者長得較小。

中文翻譯似乎也很雜,什麼稱法都有,但稱「甜酸果」好像還沒見過,為什麼不叫「酸甜果」呢?

說個笑話:「蛋炒飯」是蛋少飯多,「飯炒蛋」則是飯少蛋多。所以啦,叫「甜酸果」是甜少酸多,叫「酸甜果」則是酸少甜多。到底哪個比較適味呢?在台灣話裡聽到說「酸甘甜啊酸甘甜」,母語者都會立刻流口水。可能 cranberry 也有那種效果吧?


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
How to translate "cranberry"? Nov 29, 2006

“酸果”听起来真不错。

前面加个“甜”字,也许是画蛇添足?

pkchan wrote:
麻省酸果收成是全美第二位,WISCONSIN是第一。最近歐洲市場的需求大增,大概是有益吧。CAPE COD 離波士頓一小時多車程。


David Shen wrote:
Pei Ling,
Cranberry 的中文名称还真搞不清楚, 有的字典上称"酸果"。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
酸酸地,絕無甜味 Nov 29, 2006

Chinoise wrote:

“酸果”听起来真不错。

前面加个“酸”字,也许是画蛇添足?

pkchan wrote:
麻省酸果收成是全美第二位,WISCONSIN是第一。最近歐洲市場的需求大增,大概是有益吧。CAPE COD 離波士頓一小時多車程。


David Shen wrote:
Pei Ling,
Cranberry 的中文名称还真搞不清楚, 有的字典上称"酸果"。


如果能在『酸果』加上地方特式或顏色就多好﹕麻州酸果、紅酸果、麻州紅酸果,都是不錯的。DAVID的照片,好一片紐英倫的風情,紅酸果,甘家,CAPE COD,游艇小港彎,家庭,歷史,博物館前的藝術家、學者,紅磚、白柱,木板,看後,必定要來老陳這邊看看。早年,老友在CAPE有夏屋廉讓,現在有點後悔。一生兒女債,選擇便不多了。看看甘家,一切都是『夢露』。在這美食城聊天,亦是一樂也。

http://video.google.com/videoplay?docid=6818090734901670268&q=monroe%20happy%20birthday&hl=en

[Edited at 2006-11-29 02:17]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
"红酸果" might be the best choice! Nov 29, 2006

pkchan wrote:

如果能在『酸果』加上地方特式或顏色就多好﹕麻州酸果、紅酸果、麻州紅酸果,都是不錯的。


“红酸果”-- 言简意赅,好!


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:29
Chinese to English
+ ...
完全同意 Nov 29, 2006

不可能就只有一种"酸果"吧?

pkchan wrote:
如果能在『酸果』加上地方特式或顏色就多好


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
網上也叫红酸果 Nov 29, 2006

Chinoise wrote:

pkchan wrote:

如果能在『酸果』加上地方特式或顏色就多好﹕麻州酸果、紅酸果、麻州紅酸果,都是不錯的。


“红酸果”-- 言简意赅,好!


PDF] 15.760: 案例:美國紅酸果公司(National Cranberry)File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
描述紅酸果加工流程。 5. 探討解決卡車遲延問題的可行方案。 6. 對於將乾倉轉變為濕倉,你作何評估? 7. 對是否能在早上8點開始工作,你有何看法? ...
www.core.org.cn/.../3D96C398-682E-459B-885D-9C5492F915B8/0/lecture9feb25.pdf - Similar pages


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
Struggling with Photoshop Nov 29, 2006

chance wrote:
你那些照片清晰度挺高的,cranberries的照片好诱人。
在PHOTOSHOP软件里可以缩小照片尺寸,然后SAVE FOR THE WEB(它有默认参数,一般不用改动) 就有可以快速显示的图像了,格式为GIF较轻,可以快速打开,而JPG较重,显示速度慢一点。

[Edited at 2006-11-28 22:45]



I got one done, loaded it right away and thought I'd better stop here. Otherwise I would still be struggling till early next morning. And by that time, I can not take the huge ones off.

Ya, my photos are all very large in pixels because I meant to print them, to make them suitable for the web is a daunting task. I learned a Photoshop automation feature before but had forgotten because I did not practice that often and most of the time I'd rather use a pen or a brush to solve any problem, if I could. I may have to change that habit to stay up-to-date.

Thanks for the tip, and yes I will do more practice so I can share my tons of pictures with friends here.


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
My vote goes to "紅酸果" for cranberry Nov 29, 2006

pkchan wrote:
......﹕麻州酸果、紅酸果、麻州紅酸果,都是不錯的。DAVID的照片,好一片紐英倫的風情......


红的果总让人认为是甜的,甜味总没酸甜味记得住。
紐英倫風情,風情万种。待我有空理出几张最使我动情的,让你这位在人文、自然美景都丰富的地带住了二十年的人看看,看你是否已对她们熟视无睹。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Betty, Nov 29, 2006

不用太谦虚,干什么你都比我快多了。不过我这把年纪,干活慢点儿可以原谅

Chinoise wrote:

chance的技术就是高,真是名不虚传!:)



 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
没有谦虚:-) Nov 29, 2006

chance的人品+ 水平有口皆碑;Betty除了(过去)答题快了点儿,实在别无“长处”。;)

chance wrote:
Betty, 不用太谦虚,干什么你都比我快多了。不过我这把年纪,干活慢点儿可以原谅


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 07:29
Chinese to English
+ ...
"smarts" come in different ways Nov 29, 2006

Chinoise wrote:

chance的人品+ 水平有口皆碑;Betty除了(过去)答题快了点儿,实在别无“长处”。;)

chance wrote:
Betty, 不用太谦虚,干什么你都比我快多了。不过我这把年纪,干活慢点儿可以原谅



For example, it took Einstein the better half of his life to figure out his Relativity Theory, which really just boils down to a simple equation.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
wherestip有一个星期没露面,一出来就拿爱因斯坦来镇我们 Nov 29, 2006


wherestip wrote:

For example, it took Einstein the better half of his life to figure out his Relativity Theory, which really just boils down to a simple equation.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »