Pages in topic:   < [1 2 3] >
Vous pensez dans quelle langue ?
Thread poster: ALAIN COTE (X)
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:46
Bosnian to French
+ ...
calcul, gros mots et mélange Nov 24, 2002

BienFait a mentionné le calcul. En ce qui me concerne je le fais en bosniaque et français sans aucun problème. Et ce n\'est pas volontaire, ça vient naturellement. Un jour c\'est blanc, un jour c\'est noir, un jour c\'est bosniaque, un jour c\'est français, le jour où ça devient gris c\'est que j\'ai bu ou que je suis fatigué

Claudia, cette dame qu\'on a comparé à Mère Teresa, a osé parlé de gros mots??!!!...
See more
BienFait a mentionné le calcul. En ce qui me concerne je le fais en bosniaque et français sans aucun problème. Et ce n\'est pas volontaire, ça vient naturellement. Un jour c\'est blanc, un jour c\'est noir, un jour c\'est bosniaque, un jour c\'est français, le jour où ça devient gris c\'est que j\'ai bu ou que je suis fatigué

Claudia, cette dame qu\'on a comparé à Mère Teresa, a osé parlé de gros mots??!!! Crime et Châtiment! A moins qu\'elle pensait aux mots tels que: kilogramme, tonne, mastodonte, éléphant, etc.

Ou bien serait-il possible que…. non, quand même pas… les mots comme, pardonnez-moi pour la grossièreté, \"zut\", \"flûte\", \"sapristi\", \"espèce d\'ectoplasme\" et j\'en passe??!!



Bon, plus sérieusement, les gros mots sont inévitables. Personne ne peut prétendre ne jamais avoir juré. Le tout c\'est de bien savoir doser. \"Celui qui n\'a jamais juré, qu\'il jette la première pierre. En vérité je vous dis, heureux tous ceux dont la langue permet de jurer. Car c\'est une violence, colère et autres sentiments de frustration exprimés par des simples mots ne faisant point mal à une mouche… ou sauterelle.\" (dixit Saraj).



Bonne p….. de journée de travail à tous!



SARAJ





p.s. Il ne faut surtout pas dire aux enfants ce que je viens de dire concernant les gros mots.

p.p.s. Alain parle de langues mélangées. Il m\'arrive la même chose et surtout quand je suis fatigué. Demandez à mon épouse, elle ne comprend rien quand je lui parle.

Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 21:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Les gros mots... Nov 24, 2002

Pour rigoler avec, ou pour taquiner ma femme : en japonais. Quand je suis vraiment fâché : en québécois, pour être bien sûr qu\'elle ne comprend pas...

 
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Il m'est arrivé de mélanger moi aussi... Nov 24, 2002

Bon matin à tous!



Tout comme Alain, il m\'est arrivé moi aussi de mélanger les langues en quelques occasions. Par contre, je réalise quelque chose cloche car les gens te regarde avec un air un peu perdu (même s\'ils n\'osent pas dire un mot pour t\'en avertir)...



Mais disons que ceci arrivait surtout dans des meetings informels, ainsi qu\'avec ma famille car ma mère ne parle que le français et mes deux maris (à date!) n\'ont jamais parlé un mot
... See more
Bon matin à tous!



Tout comme Alain, il m\'est arrivé moi aussi de mélanger les langues en quelques occasions. Par contre, je réalise quelque chose cloche car les gens te regarde avec un air un peu perdu (même s\'ils n\'osent pas dire un mot pour t\'en avertir)...



Mais disons que ceci arrivait surtout dans des meetings informels, ainsi qu\'avec ma famille car ma mère ne parle que le français et mes deux maris (à date!) n\'ont jamais parlé un mot de français - donc vous savez qu\'après plusieurs jours d\'interprétariat (comme Alain), le cerveau commence à jouer des tours



Pour ce qui est des calculs, je n\'ai aucun problème à utiliser les deux langues.



À +

Nathalie
Collapse


 
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Les gros mots..... Nov 24, 2002

Je dis \"Fudge\" ou \"Freak\" et \"Moutarde\" ou \"Mer..\" donc 2 pour chaque langue



Nathalie


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:46
Bosnian to French
+ ...
Lenteur Nov 24, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-11-25 06:18 ]


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:46
Bosnian to French
+ ...
Lenteur Nov 24, 2002

Euuh… je ne sais pas ce qui ce passe avec ce forum, ça fait déjà presque deux jours que j\'ai réagi et mon message n\'apparaît toujours pas.

 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 21:46
Japanese to French
TOPIC STARTER
Pour Saraj Nov 25, 2002

C\'est très simple, les membres qui ne sont pas Platinum ne sont pas \"publiés\" directement sur le forum, il y a un délai. Ca vaut quelques jurons, n\'est-ce pas ?

 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 14:46
Member (2001)
English to French
+ ...
"Double-pensée" - au sens Orwellien du terme Nov 29, 2002

C’est très simple:

Ma langue maternelle est le Français et, il y a une semaine je me suis durement pincé les doigts dans une porte et j’ai poussé un hurlement:



« J…. ! C…. ! H… de P…. Me C… en la… P…. »



Au lieu de:



« M…. ! B….. ! S… de … M… ! (On est parfois plus concis en français, sinon plus expressif…) »



Et j’ai compris que j’étais devenu « Bilingue »!... See more
C’est très simple:

Ma langue maternelle est le Français et, il y a une semaine je me suis durement pincé les doigts dans une porte et j’ai poussé un hurlement:



« J…. ! C…. ! H… de P…. Me C… en la… P…. »



Au lieu de:



« M…. ! B….. ! S… de … M… ! (On est parfois plus concis en français, sinon plus expressif…) »



Et j’ai compris que j’étais devenu « Bilingue »!



Encore plus attendrissant qu’un compte de Perrault non ???

Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 14:46
Member (2001)
English to French
+ ...
Rectif Nov 29, 2002

Lire ds mon courrier \" Conte de Perrault\" et non pas \"compte de Perrault\".

Il serait facile de conclure par \" les bons comptes font les bons amis\", mais je me refuserai cette facilité...

Cela m\'apprendra à \"utiliser la frappe au kilomètre\" comme on dit dans les manuels de traitement de textes....



Mais ceux qui me connaissent auront rectifié d\'eux mêmes...



N\'essepas ???

Mercci d\'avance.


 
MohammadRahn (X)
MohammadRahn (X)
Iran
Dans quelle langue pensez-vous Jan 25, 2018

La langue, en tant que mode de communication vocalisé, est propre à l'Homme.
Elle est en quelques sortes une extension de l'humanité. D'une certaine manière,
étudier la langue, c'est étudier l'Homme et ses modes de pensée. Il existe un
domaine particulier de la linguistique qui se focalise sur les

modes
de pensée et processus cognitifs d
... See more
La langue, en tant que mode de communication vocalisé, est propre à l'Homme.
Elle est en quelques sortes une extension de l'humanité. D'une certaine manière,
étudier la langue, c'est étudier l'Homme et ses modes de pensée. Il existe un
domaine particulier de la linguistique qui se focalise sur les

modes
de pensée et processus cognitifs de
l'être humain: la psycholinguistique
Collapse


 
GiselaVigy
GiselaVigy
Local time: 14:46
French to German
+ ...
Merci, enfin un sujet loin des tarifs et d'autres arnaques, Jan 29, 2018

Je rejoins en grande partie ce que dit Geneviève, l'entourage joue un rôle essentiel, je pense.
Vous me demandez mon avis : de 0 à 24 ans tout ce passait en allemand dans ma tête, ensuite l'italien a pris la relève et enfin le français.
À quelques exceptions près : je calcule en allemand (je n'ai jamais fait de progrès depuis l'école), les gros mots sont réservés au français et à l'italien (je n'en ai jamais appris en allemand et ceux que je lis me semblent vraiment tr
... See more
Je rejoins en grande partie ce que dit Geneviève, l'entourage joue un rôle essentiel, je pense.
Vous me demandez mon avis : de 0 à 24 ans tout ce passait en allemand dans ma tête, ensuite l'italien a pris la relève et enfin le français.
À quelques exceptions près : je calcule en allemand (je n'ai jamais fait de progrès depuis l'école), les gros mots sont réservés au français et à l'italien (je n'en ai jamais appris en allemand et ceux que je lis me semblent vraiment trop orduriers). À part cela, j'ai un grand problème : je n'arrive plus à lire, que ce soit en allemand ou en français, sans traduire chaque phrase ce qui ne fait pas avancer le Schmilblick.
Une bien bonne journée à vous tous
Gisela
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:46
French to Spanish
+ ...
Ça, c'est moi ! Jan 30, 2018

Bruce Popp wrote:





Bonjour,

Et si vous faites les calculs

(addition, soustractions …) mentaux, vous les faites en quelle langue ?


Je connaissais des gens qui

semblaient être complètements bilangues, mais qui juraient qu’ils n’étaient

capables de faire les calculs mentaux qu’en français. Ce qui m’étonnait, car je

peux faire les calculs mentaux aussi bien en anglais que français.


A bientôt

Bruce







Complètement bilingue FR/ES, je parle, je pense, je rêve dans les deux langues. Mais pour ce qui est des calculs, rien qu'en français. Bizarre, mais c'est comme ça.


 
GiselaVigy
GiselaVigy
Local time: 14:46
French to German
+ ...
pardon Jan 31, 2018

"tout se passait"

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 14:46
French to English
I count in English only! Jan 31, 2018

Bruce Popp wrote:





Bonjour,

Et si vous faites les calculs

(addition, soustractions …) mentaux, vous les faites en quelle langue ?


Je connaissais des gens qui

semblaient être complètements bilangues, mais qui juraient qu’ils n’étaient

capables de faire les calculs mentaux qu’en français. Ce qui m’étonnait, car je

peux faire les calculs mentaux aussi bien en anglais que français.


A bientôt

Bruce







Je pense et je rêve dans les deux langues de ma combinaison, donc en anglais et en français. Par contre non jamais je ferai des calculs en français. Je me suis même surprise à penser "mais pourquoi tout est écrit en anglais?" dans un supermarché en regardant un panneau "T-shirts 10€"!

La langue utilisée pour mes pensées dépend du contexte : si je pense à mes parents, ce sera en anglais. Si je pense à un objet que j'ai acheté en France, ce sera en français.


 
Thierry Jamez
Thierry Jamez  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:46
English to French
+ ...
Et les gros mots ? Jan 31, 2018

Celui qui me vient spontanément à l'esprit est k...a! un mot polonais qui connote parfaitement la brutalité de mon sentiment.

Je me souviens que j'ai rêvé en espagnol... et j'avais pensé que dorénavant je maîtrisais la langue...
J'étais alors en 3° année d'études, il y a très longtemps de cela.
Mais je suis encore loin du compte !

Pour résumer : ma langue maternelle est le suédois mais, étant donné que j'ai toujours vécu en Belgique, mes p
... See more
Celui qui me vient spontanément à l'esprit est k...a! un mot polonais qui connote parfaitement la brutalité de mon sentiment.

Je me souviens que j'ai rêvé en espagnol... et j'avais pensé que dorénavant je maîtrisais la langue...
J'étais alors en 3° année d'études, il y a très longtemps de cela.
Mais je suis encore loin du compte !

Pour résumer : ma langue maternelle est le suédois mais, étant donné que j'ai toujours vécu en Belgique, mes principales langues de communication étaient le français, l'anglais et le néerlandais.
Après ma formation linguistique, l'espagnol a rapidement remplacé le néerlandais.
Le castillan est aujourd'hui carrément devenu ma seconde langue de communication.

Pour résumer ma réponse à la question "en quelle langue pensez-vous ?", j'ai tendance à (essayer de) réfléchir dans la langue de mes interlocuteurs.

Et vous ?
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vous pensez dans quelle langue ?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »