Track this forum หัวข้อ ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ (ดู)
ข้อความล่าสุด
How do I know which type of contents the different variables for dynamic contents relate to? 6 (1,227)
Getting all target strings from Passolo Translator Edition 3 (4,062)
Translating InDesign files ( 1 ... 2 ) 16 (22,551)
Japanese typesetting: mobile vs. desktop 4 (4,330)
Correct form of address for a VR FPS in French 4 (3,277)
Converting date format (programming) 3 (4,777)
Calculating Word Count for Website Translation 7 (4,734)
Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing 9 (9,468)
Looking for freeware TBX editor ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (70,203)
CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? 4 (5,041)
How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. 2 (4,047)
WPML taxonomy localization 0 (2,635)
Translation of smartphone apps and web pages process 1 (3,102)
Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? 3 (7,473)
Web site translation 3 (4,748)
Monthly Salary/Hourly Rates 1 (3,630)
"Translated and For Review"-key in Passolo 4 (7,577)
Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? 5 (4,662)
User-downloadable repository for Hunspell dictionaries 6 (6,986)
UTF8 range for Chinese 3 (4,675)
Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements 1 (3,888)
Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM 0 (2,882)
Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... 12 (11,656)
Software strings for mobile phone 11 (17,777)
Video game tags 4 (6,835)
memoQ video preview for subtitles (srt files) 0 (3,515)
managing a .csv file exported from a website_quite urgent 11 (8,091)
To put subscript to srt 6 (9,171)
Equivalent of Xbench for Mac? 0 (3,796)
How to apply SEO knowledge while translating websites? 1 (3,734)
Video game translation test: help about tags 4 (9,296)
Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation 0 (3,389)
How do you translate XML files? 2 (4,991)
Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. 7 (7,394)
Translation workspace error "incorrect header check" 0 (3,659)
Character count format XX/XX for text entry field valid globally? 0 (3,144)
How do you translate images or non-editable pdfs? 12 (12,849)
Looking for a help from the Catalina operating system users 0 (3,302)
Website localisation (TMSs/Connectors etc.) 2 (4,293)
Localisation/Content editing jobs 1 (3,869)
Gender tags in game localization 1 (4,730)
Prices for localisation 1 (4,502)
How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? 0 (3,463)
Word count for a website 6 (16,387)
Website wordcount 6 (8,746)
Localising/translating a website - From A to Z 14 (16,137)
Tool to align CLDR XML files? 2 (5,637)
Best tool to translate User Interface? 4 (7,970)
Does localisation involve translation? 0 (3,994)
Adaptation vs Localization 0 (4,981)
ประกาศหัวข้อใหม่ หัวข้ออื่น: ได้แสดง ขนาดตัวอักษร: - /+ = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)
ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...