Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
impossible d'ouvrir mon fichier .tmx 1 (898)
Declaration 2035 : choix des modalités de dématérialisation 0 (903)
« Tout va mal à la CNAVPL et à la CIPAV pour cause d’autoentrepreneur » 6 (2,748)
Off-topic: Bonsoir à tous 4 (1,866)
Traduire pour 0,04 € le mot ( 1 ... 2 ) 15 (4,912)
worldserver_desktop_workbench pour Mac 0 (1,146)
Help :pb avec trados 2011 effacement des mots déjà écrits 5 (1,861)
Traduction juridique en activité de complement 1 (1,066)
Traduction de Lope de Vega 4 (1,834)
ÉCHANGE DE LIVRES EN FRANÇAIS 0 (765)
Révision ou relecture ??? 1 (1,290)
Recherche de comptable dans la région de Montréal 3 (1,678)
Off-topic: Google condamné par la CNIL 5 (1,335)
demande d'informations sur tarifs de traduction pratiqués avec les maisons d'édition italiennes 2 (1,012)
Relecture + assermentation 4 (1,567)
Passer de libéral (BNC) à autoentrepreneur 13 (7,722)
Honoraires (transcription de vidéo) 10 (4,923)
Request for information about the writer Frank Thomas 2 (1,156)
L'accord selon le genre - ou la règle de proximité? ( 1 ... 2 ) 25 (5,784)
Traducteurs québécois en France ( 1 ... 2 ) 15 (3,336)
Le bureau de traduction ne paie pas et ne donne aucune nouvelle,.... 7 (2,768)
Grandeur et misère des traducteurs 4 (2,714)
Erreur filtre Trados 2 (1,424)
Erreurs traducteurs assermentés PL,FR,SP 0 (895)
Triste nouvelle 11 (3,176)
Enquête de l'autorité de la concurrence sur la normalisation 0 (1,031)
Devenir traducteur sans diplôme? ( 1 ... 2 ) 20 (28,262)
Plantage lors de l'enregistrement dans la base terminologique 4 (1,227)
De l'intérêt du "voice-over" pour un traducteur technique ( 1 ... 2 ) 16 (7,450)
Tarifs doublage, urgent 1 (1,755)
Quel tarif pour la traduction d'une vidéo 2 (1,885)
Monter et descendre les sous-titres 0 (719)
Des changements en perspective pour les auto-entrepreneurs en France ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 57 (13,543)
Translation in France / La traduction en France ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 110 (32,982)
Les nouveaux taux de TVA en France au 1/1/14 0 (1,103)
AYATO 3 compatible avec Windows 8 ? 0 (1,306)
Problème avec Multiterm 2011: pas d'ajout de nouveau terme 1 (1,130)
La musique adoucit les moeurs 0 (830)
Erreur du bureau de traduction ( 1 ... 2 ) 15 (3,777)
quelle formation pour devenir traductrice 14 (4,825)
Prochain séminaire de traduction médicale anglais-français de la SFT 1 (978)
Déclaration auto-entrepreneur dernier trimestre 2013 à payer en même temps premier trimestre 2014 ? 4 (3,176)
Problème lors de la création d'un projet suite à la mise à jour de SDL Trados Studio 1 (1,296)
Wanted: dictionnaire juridique IT>FR 4 (1,800)
Mes vœux en rafale ! 1 (1,219)
Grammaire: Convaincre que de? ( 1 ... 2 ) 16 (4,393)
probleme de clavier 7 (1,705)
Stats sur la profession 3 (1,679)
Problème d'ouverture de Mémoire de traduction 2 (2,323)
Nouveau seuil pour l'autoentrepreneur ? 4 (1,612)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...