Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Message d'erreur Trados 2014 "Application is not configured for LanguageCloudUrlsConfig" 1 (1,426)
Mauvais payeur basé en Angleterre, que faire ? 10 (4,710)
Off-topic: A un client pressé 1 (1,751)
Debuter dans la traduction juridique 9 (3,727)
Tarif pour la page d'accueil d'un site web ? 2 (1,847)
Qu'est-ce que le VOD revenue et comment faire une facture paypal? 7 (2,903)
Client qui tarde à envoyer des bons de commande... 5 (2,668)
Erreur Studio: fichier clean 1 (1,520)
FIF PL et DAEFLE 6 (3,075)
Statut mixte : libéral + auto-entrepreneur ? 7 (3,052)
Off-topic : Chanson de Mani Matter 2 (4,718)
Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 7 (3,353)
Comment savoir si un livre est traduit en français ? 9 (13,201)
Traduire un site créé sur Wordpress 4 (2,617)
Traduction assermentée d'origine étrangère 5 (2,781)
espaces insécables dans MemoQ 4 (3,550)
Lenteur MemoQ à la saisie 4 (2,327)
PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? 9 (18,469)
Convertir TTX en SDLXLIFF 1 (1,292)
Quelqu'un connaît-il la SOFIA (Société Française des Intérêts des Auteurs de l'Écrit)? 6 (2,835)
Monsieur, Madame ou bien Madame, Monsieur 13 (20,758)
Ateliers "Comment se constituer une clientèle directe" en juin et juillet à Nantes 1 (1,611)
Échec de l'enregistrement du contenu cible !! 3 (2,020)
Contrat de traduction littéraire avec un auteur 7 (3,045)
Un hussier m'a remise une signification de contrainte ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (17,498)
Master TM 6 (2,199)
Contrat de traduction littéraire avec un auteur 0 (1,003)
Insertion de fichier lors de la création d'un projet 1 (1,719)
Fichier de données de la mémoire de traduction corrompu 11 (4,188)
Problème de connexion au serveur avec memoQ 4 (2,757)
Assurance professionnelle 4 (1,976)
memoQ "exporter vers TM" 6 (2,931)
Révision d'un PO une fois la traduction réalisée 6 (2,344)
Quel statut choisir pour traducteur? 14 (6,974)
Matériels et logiciels pour voice-over 0 (1,033)
Comment intégrer une Termbase Studio dans Xbench ? 5 (2,053)
Formalités administratives avant de se lancer ( 1 ... 2 ) 17 (5,343)
test de traduction pour un projet de relecture 3 (1,923)
Sondage SFT sur les tarifs 2 (2,096)
Atelier à Nantes "Comment se faire des clients directs comme traducteur?" (30 juin 2015) 0 (1,464)
Demande d'avis / conseils : traducteur voudrait contacter un client commun dans le cadre d'un projet ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (10,334)
Antidote - tiret quadratin et demi-quadratin 2 (1,802)
facturation ( 1 , 2 ... 3 ) 30 (8,870)
Paiements à l'intérieur CEE 7 (2,908)
Immatriculation au RCS pour les autoentrepreneurs? 4 (2,879)
Erreur de traduction aux fâcheuses conséquences 9 (3,534)
Insérer des guillemets (« ») dans SAP Studio 2014 7 (2,847)
arnaque : et maintenant, que faire ? 6 (2,524)
un quiz pour les jours pluvieux... 4 (1,701)
Le meilleur choix pour une VAE ( 1 ... 2 ) 15 (5,491)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...