Track this forum หัวข้อ ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ (ดู)
ข้อความล่าสุด
TV/Film Proofing RATES 1 (3,850)
Subtitles for wonderful TED videos - subtitlers needed 1 (5,501)
What could be a reasonable rate for 6hr Japanese subtitling 0 (3,098)
[Subtitling Rates] How much should I charge for technical / financial transaltion of subs? 1 (4,962)
WinCAPS, what is your capacity? 0 (3,810)
EBU format not compatible with Subtitle Workshop ( 1 ... 2 ) 18 (30,601)
Subtitling software for Kurdish/Persian language 3 (4,745)
[Subtitling Rates] subtitling all-inclusive rates 7 (6,232)
language versions on Arabic TV 1 (3,487)
voice over rates question 1 (4,499)
[Subtitling Rates] Some questions about subtitling rates 1 (3,544)
[Subtitling Rates] Rates for Transcribing + translation (audio files) 5 (5,543)
I am proposed a rate of profit if my work is broadcasted 5 (4,217)
Softitler SNL Client not working with Vista 64-bit 6 (7,411)
Opinions please.... in subtitling, where you are obviously limited with regards to space 6 (4,205)
RAI subtitling error 2 (3,265)
ayato help 1 (4,153)
Looking for Scantitling User Manual 1 (5,074)
voice over 3 (3,737)
Belle Nuit: worth buying a license? 1 (3,954)
[Subtitling Rates] Price for translating and editing subtitles german to serbian 2 (3,668)
PMW conversion: a big favour 1 (3,717)
Full stops / periods within subtitles 6 (20,818)
Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses 3 (4,344)
Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles? 10 (14,644)
The "practical side" of translating subtitles 5 (6,036)
Softitler Facebook group 0 (5,008)
can I get as much as my Italian colleagues? 6 (4,339)
Please help with a subtitling software for home use 3 (3,627)
Setting wpm in Subtitle Workshop 0 (3,107)
Anyone here involved in video de-linearization work? 2 (3,051)
Softwares needed to start working? 0 (2,967)
How to subtitle from Word reels? 4 (4,128)
Film without subtitles 14 (7,759)
Some help with Subtitle Workshop (time expander) 5 (5,281)
Problem with Subtitle Workshop 2 (4,102)
Benchmark Resource: SMIL for Subtitling - Ever heard of it? 1 (3,352)
software for subtitles 9 (5,731)
AYATO Subtitling Software 2 (7,228)
Another topic on subtitling software... 8 (8,805)
Subtitling: a resource to be emphasized 3 (3,875)
Subtitles for YouTube ( 1 ... 2 ) 16 (11,075)
Media Subtitler: line width 2 (4,030)
[subtitling rates] HOW MUCH????? 6 (5,775)
problems with Softitler's UNS TOOLS 13 (12,700)
T-Spot compatibility 3 (4,427)
Subtitling rates 13 (8,017)
Some quality issues on subtitling 6 (4,939)
What exactly is a 'spotting list'? 4 (23,582)
An interesting compilation of scripts 5 (4,774)
ประกาศหัวข้อใหม่ หัวข้ออื่น: ได้แสดง ขนาดตัวอักษร: - /+ = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)
ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...