Subscribe to Subtitling Track this forum

ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+
   หัวข้อ
ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ
(ดู)
ข้อความล่าสุด
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Need help with a Subtitling file
1
(2,005)
Max Deryagin
Mar 29, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling Rates
Paulinho Fonseca
Feb 20, 2014
13
(7,665)
Andriy Bublikov
Mar 10, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  prospects for subtitle translations
nnaemeka Odimegwu
Feb 28, 2014
0
(1,948)
nnaemeka Odimegwu
Feb 28, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  New Subtitle Workshop 6 now available!
adenry
Aug 16, 2013
7
(6,248)
adenry
Feb 15, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Swift (Teletext) - Subtitles not displayed in video window - help?
Ilona Meier
Feb 14, 2014
4
(3,391)
Ilona Meier
Feb 15, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  problems with Swift and Windows 8
Marijej
Feb 14, 2014
0
(1,572)
Marijej
Feb 14, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How to open Subrip, Vobsub, srt files for subtitle? (mandarin Chinese)
1
(2,740)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How fast can you translate subtitles? Is it worth doing?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jan 10, 2014
23
(19,559)
jbjb
Jan 15, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling and cultural references
Morgane ROY
Dec 11, 2013
8
(3,935)
jbjb
Jan 15, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Windows platform transcription and subtitling software?
PatriciaMagnus
Dec 19, 2013
1
(2,172)
Akiko A
Jan 4, 2014
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Off-topic: How do i complete a voice over from my laptop..
Shoukat Mohammed
Dec 21, 2013
0
(2,322)
Shoukat Mohammed
Dec 21, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What do the different working operations in subtitling mean?
Fredrik Pettersson
Dec 15, 2013
3
(3,471)
Barbara Carrara
Dec 15, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Are rates for subtitling offered that are better compared to translation?    ( 1... 2)
Fredrik Pettersson
Sep 29, 2012
19
(12,208)
Selvi Saroinsong
Nov 27, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Rates for English/English subtitling
JoanneDE
Nov 24, 2013
2
(2,530)
jbjb
Nov 26, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Voice over for the Italian market
Grazia Brunello
Nov 7, 2013
7
(3,745)
Sylvano
Nov 10, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How to calculate words for subtitling project
Anai Betancourt
Nov 4, 2013
3
(2,735)
Monica Paolillo
Nov 5, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitles in SRT files - productivity and word rate
Miranda Glasbergen
Oct 16, 2013
12
(9,508)
jbjb
Oct 17, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Price for subtitles
Francesca Baroni
Oct 11, 2013
4
(3,276)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling glitch - Potiphar's wife and Joseph
Clive Phillips
Sep 29, 2013
10
(4,402)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What software/tool used to make subtitles
Thu Nguyen
Apr 23, 2013
2
(3,613)
Nancy Greenleese
Sep 18, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  exporting Subs as XML + PNGs
Kabelstapler
Sep 5, 2013
1
(2,672)
Monica Paolillo
Sep 5, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Survey for audiovisual translators
krt89
Aug 28, 2013
0
(2,262)
krt89
Aug 28, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Closed Captioning rates
midnight_train
Aug 14, 2013
3
(6,474)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling for Movie Trailers
apostolou
Jul 31, 2013
8
(4,345)
apostolou
Aug 13, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Is there an Organization for establishing the value of a Subtitling job?
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
0
(2,157)
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitle Workshop problem with PAL videos (25 FPS)
ZlataN
Jul 25, 2013
6
(3,785)
ZlataN
Jul 30, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Thinking of getting training in subtitling
Anna Parish
Jan 28, 2013
14
(8,622)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Free software for surtitling / supertitling
nova-subtitles
Oct 28, 2012
4
(4,969)
Monica Paolillo
Jul 12, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What do you need to provide electronic subtitling for film festivals?
Monica Paolillo
Jun 4, 2013
1
(2,481)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Renting software for subtitling
JohannaKa
May 29, 2013
3
(2,968)
Max Deryagin
May 30, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  adding text on hdcam
lekaleila
May 28, 2013
0
(2,593)
lekaleila
May 28, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template
Anneli Lamoureux
May 22, 2013
3
(5,658)
Monica Paolillo
May 22, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Transcription project
Carolina Andrades
May 10, 2013
2
(20,030)
Carolina Andrades
May 11, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Beginner puzzled by price of subtitling software in relation to rates
Michael Beijer
Apr 15, 2013
8
(6,376)
Monica Paolillo
Apr 26, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Compatibility of Subtitling Workshop with Windows 7
Muhammad Said
Mar 31, 2013
1
(2,693)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Duration / Spotting of subtitles
Noukita
Mar 26, 2013
6
(5,968)
Noukita
Mar 28, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  User-friendly subtitling software
Gwen Suys
May 27, 2012
5
(7,433)
Diego Achío
Mar 25, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling strategy for training videos
Paul Lambert
Mar 19, 2013
7
(4,145)
Ambrose Li
Mar 23, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Substitute for "Subtitle Edit"
Rasele
Mar 19, 2013
1
(2,437)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Video Subtitling input
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
2
(2,798)
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  TC not corresponding when transfer .txt to .doc and French accents not recognized
Marcella Segre
Nov 14, 2012
7
(5,210)
Marcella Segre
Feb 25, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Price recommendations - short video translation
7
(4,011)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What to count for the invoice
MarianneS
Feb 12, 2013
4
(3,622)
MarianneS
Feb 12, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Short subject (fiction, festival circuit): pro bono forever?
4
(2,864)
Sylvano
Feb 12, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Looking for software that can do like my client's does
Viviane Blais (X)
Oct 24, 2012
12
(7,735)
kmtext
Feb 8, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Asking for a script
Christopher Smith
Jan 28, 2013
10
(4,463)
kmtext
Feb 8, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  subtitling rate question French to English in France
frenchamerican
Jan 31, 2013
2
(2,636)
frenchamerican
Feb 1, 2013
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Russian subtitles
4
(4,179)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2)
BJI
Mar 29, 2012
18
(11,546)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Providing subtitles for a video
Lidia Morejudo
Dec 11, 2012
3
(3,293)
Lidia Morejudo
Jan 18, 2013
ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+

Red folder = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Red folder in fire> = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) <br><img border= = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Yellow folder in fire = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ)
Lock folder = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)


ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล

ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น





อีเมลติดตามฟอรัมจะใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ที่ลงทะเบียนแล้วเท่านั้น


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »