Track this forum หัวข้อ ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ (ดู)
ข้อความล่าสุด
Roll up caption software 0 (2,131)
how can i keep a | character in my .stl ? 4 (3,552)
problem with French diacritics in Subtitle Workshop 2 (5,880)
Copyright when making references? 2 (3,182)
Subtítulos en obras de teatro/ Plays with subtitles 8 (5,591)
subtitling software 3 (4,804)
Voice over rates explanation 3 (4,915)
Japanese to English Subtitling Rate Range 4 (7,793)
Translation templates for subtitling 0 (3,538)
Short documentary about the TED Open Translation Project 4 (4,454)
Subtitle formats for the Internet 2 (2,892)
STL. subtitling tool 9 (17,812)
support of unicode font 1 (2,714)
English subtitling in the UK 5 (4,269)
Subtitling Software 3 (5,019)
starting a subtitling facility 0 (3,467)
Scales/standards for measuring audio quality 2 (2,840)
Subtitling Rates! 2 (3,531)
Standard colors for subtitles? 6 (49,060)
Voice over equipments and softwares 3 (3,718)
what do you think of the subtitling course in London offered by The Centre for Language Studies 14 (13,097)
Cueing training in Italy 2 (2,875)
Per-line rates for subtitle translation? 1 (3,651)
Problem With the Poliscript 3000 1 (3,346)
Nice one! [Amusing rates for subtitling ;)] 5 (21,145)
joining subtitles 2 (2,725)
Subtitles or voice-over dubbings for broadcasting services 3 (3,544)
EZtitles, need help with "off-setting" 3 (4,978)
Cueing standards 3 (5,072)
MA Audiviual Translation: is it worth it? 1 (3,115)
subtitling Rates 0 (3,450)
Subtitle Sync software with script 8 (5,505)
Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry 8 (7,723)
How to find subtitling opportunities for someone new 2 (3,752)
Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling 2 (3,049)
Softitler Software: can you install it on two different computers? 13 (9,907)
Subtitling software 4 (3,814)
Need help with generating subtitles in XML for DCP 3 (8,513)
Fansubbers research project 13 (6,158)
Help with Subtitle workshop 4.0 1 (3,717)
Advice about subtitling needed. 8 (5,430)
how much for subtitling in 2011? 0 (3,227)
subtitling over subtitling 2 (3,831)
Bad dialogue list 2 (3,892)
How to get into subtitling 5 (4,728)
Subtitling rates and application test: reasonable? ( 1 ... 2 ) 22 (31,136)
free trial subtitling software? 8 (6,441)
How to burn DVD movie to be watched on tv with soft subtitles? 6 (7,857)
Subtitling Webseries 2 (4,002)
Transcription time-coding 2 (6,086)
ประกาศหัวข้อใหม่ หัวข้ออื่น: ได้แสดง ขนาดตัวอักษร: - /+ = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)
ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...